TOMO 14

Cap. 118

D: Bueno, me gustaría empezar el SBS, pero no quiero hacerlo por mi cuenta, así que le pediré a Oda-sensei que me deje ¿sensei? ¡sensei! ¡por favor empiécelo! ¡¡Ah!! ¿¡Está dormido!? Oh bueno, supongo que tendré que hacerlo yo ¡que empiece el SBS!
O: Zzzzzzz... ¡ah, mierda! ¡me dormí! Ah, hora del SBS... ¡Maldita sea, lo han empezado sin mí otra vez!
D: Eh sensei, tengo una pregunta para tí. No puedo dormir por la noche porque pienso demasiado en ella ¿Qué significa el "pura" dentro de "tempura"?
O: ¡¡CALLA!! ¿¡A QUIÉN LE IMPORTA QUE SIGNIFICA PURA!? <-- recien levantado
D: Buenos días, Oda-sensei. Soy Kazuya, el mayordomo de Yano-sama. Me di cuenta de esto porque mi amigo K-Bayashi S-Hei me lo contó. En el tomo 10, en la ropa de Nami de la página 89 y en el gorro de Bellemere de la página 107 pone "DOSKOI PANDA" ¿De dónde procede este animal?
O: Es una marca. Es muy popular ahora en el East Blue. Y muy cara. Muy aristocrática. Una camiseta puede costarte más de 10,000 beli. Cuidado con la marca impostora "DOSKO1 PANDA". La oficina central de DOSKOI PANDA está en la isla Mirrorball en el East Blue.
Cap. 119

D: Atención por favor. Me gustaría preguntarle algo a Oda-kun. Sobre la foto del interior de la sobrecubierta del tomo 13 ¿No es esa exactamente la misma foto del interior de la sobrecubierta del tomo 8 de Shaman King? ¿eh? ¿eh? ¿EH? de un tío al que le gustaría llamarse Mocchi.
O: Si, he decidido no enseñar mi cara en los mangas (porque si lo hiciera tendría muchos problemas en mi vida cotidiana). Ese dibujo es de Mr.Takei, que dibuja el manga Shaman King que también se publica en el Shonen Jump. Hicimos un trato que consistía en que si alguna vez nuestros mangas salían el mismo mes usaríamos la misma foto. Así que, el que está cruzado de piernas soy yo y el que fuma es Mr.Takei.
D: El vestido de Miss Valentine es tan mono ¿El dibujo es una naranja? Me interesa saberlo.
O: Es un limón. Kyahahahahaha. Una rodaja de limón. Kyahahaha.
Miss Valentine: Es un limón. Kyahahahaha.
D: En el tomo 13, el ataque de Mr.5 "Cañón nasal de fantasía (Hanakuusouhou)" ¿no significa realmente "Cañón (Hou) de moco (Hanakuso)"?
O: Es un moco. Kyahahaha. Me partí de risa cuando me lo inventé.
Mr.5: ¡¡Cañón nasal de fantasía!!
Cap. 121

D: ¡¡Hola Odacchi-sama!! ¡Me llamo Sayaka! ¡Por favor respóndeme! En la página 79 del tomo 11, en la 4ª viñeta ¡hay un viejo borracho! ¿Por qué está ahí? ¡Contesta por favor, Ei-chan!
O: En esta escena... este tío... Buen hallazgo, estoy muy feliz. Te lo diré, se llama Sam. Está borracho. Durante su vuelta a casa tras la boda de su hija mayor yendo de aquí a allá acabó en Arlong Park. Todo lo que vio alrededor suya era gente celebrando algo, así que se emocionó y se unió a la fiesta. Ese es Sam.
D: ¿Qué era ese "melón con jamón" que se mencionaba en el tomo 11?
O: Es un entremés italiano. Se hace con una dulce tajada de jamón y una fina rodaja de jamón debidamente salado, creando una maravillosa armonía de sabores. Se puede presentar de muchas maneras, pero mientras sea jamón sobre melón sera "melón con jamón".
D: ¿Dónde puedo aprender el karate del hombre pez? Por favor responde.
O: En la isla de los hombres peces. Está mas o menos por la mitad del Grand Line. Aparecerá tarde o temprano así que paciencia...
Cap. 123

D: ¡Por favor continúa el SBS!
O: Vale... déjamelo a mí...
 
D: ¡Oda-sensei! ¿Qué demonios es esto? ¡¡En la página 97 del tomo 13, en las caras de los muñecos pone "Heno-heno-u*chi"!! (Heno-heno-unchi = Caca) ¿¡Qué significa esto!? (El llanto del alma de un lector).
O: Que tontería... ¿Heno-heno-u*chi? Jajaja... yo nunca escribiría algo así... ¿En esta escena, verdad? ¡¡AH!! ¡Tienes razón! ¡Maldito Igaram! No puedo perdonarte el haber cometido tan tiránico acto en este manga tan refinado ¡ONE PIECE! ¿Y a qué viene ese maquillaje? ¡¡EH!! Eh... vaya, me puse furioso por un momento. Te perdono.
 
D: ¿Por qué Igarapoi hace eso de "Ejem... Maaaa-maaaa-maaaa"? Estoy tan interesado que no puedo dormir.
O: "Maaaa-maaaa-maaaa" es lo primero que practicas cuando das clases de canto. Maaa (->) Maaa (/) Maaa (^) Maaa (\) Maa (->) Así que hace eso cuando hablo. Su garganta está atajch... ¡Ejem! ¡Ejem! ¡Maaa-maaa-maaa-maaa-maaa!
 
Cap. 124

D: ¡Sensei! ¡Heyeyo! ME ENCANTA USOPP ¡¡Eh, Eichiro!! ¡¡Mira aquí!! ¡¡USOOOOOPP GOMA ELÁSTICA!!
O: .....
 
D: Hola, Oda-sensei, he visto algo extraño en la Galería de los piratas de Usopp. Digamos que compro el tomo 13, pues ¿cómo es que algunos han dibujado ya a los personajes nuevos? ¿es percepción extrasensorial? ¿Cómo lo saben? Adiós.
O: ¡¡Uah!! Que susto, pensé que me iba a dar con la goma elástica ¿Uh? Ah, los personajes nuevos. Bueno, esa gente es que lee el Jump ¿sabes? Yo también lo leía cuando era niño, incluso ahora, es una revista muy divertida.
 
D: Ayer estaba viendo la televisión y vi que un cosplayer de faraón egipcio llevaba en la barbilla un hongo a rayas, como Jango. Mi pregunta es ¿qué relación tienen Jango y el antiguo egipto?
O: La verdad es que sí hay una relación. Jango es el capitán de la banda de piratas del Gato Negro. Todos los miembros llevan orejas de gato, pero el tiene un hongo a rayas en la barbilla. La razón es, fíjate en todos los gatos que hay en Japón. Si vas atrás en el tiempo, todos ellos vinieron de Egipto, así que lo hice como si fuera un egipcio. Bueno, esto es lo que digo, pero realmente no importa.
 
D: Hola maldito calamar. Eh, Timmy Ueda ¡sé que estás mirando! ¡¡Luchemos!! ¡Shiritori! (juego japonés que funciona igual que nuestras "Palabras encadenadas") MIKAN... ¡Ah, mierda! ¡Se acabó el SBS! (No hay ninguna palabra en japonés que empiece por una "n" suelta)
O: Eh, un segundo ¿qué significa el "pura" en "tempura"? ¿y el "tem"? Tempura... ¿qué demonios significa?