| TOMO 13
|
| Cap.
109
|
| O: Antes
de empezar el SBS me gustaría mostraros una de las cartas que ha
venido a salvarme de cierto grupo que estaba arruinándome el
rincón. Estoy taan feliz. |
| D: Hola,
traigo buenas noticias para Odacchi ¡¡He venido a proteger a
Odacchi del "grupo de secuestradores de SBSs" que ha
venido a obstruir sus SBS!! Me llamo a mí mismo el capitán
Richard del "Avance a la destrucción del grupo de
secuestradores de SBSs" Ahora para celebrar nuestro primer
día de acción... preparados, listos ¡ya! ¡que empiece el SBS! |
| O: ¡Lo
acabas de empezar! |
|
| D: He estado
pensando en un gran tema desde hace 5 año. El tema es "¿por
qué en las batallas de los mangas la parte de abajo de las ropas
de los personajes nunca se rompe?" |
| O: Si
lucharan desnudos ¿no cambiaría el énfasis del manga? |
|
| D: Sobre
Tashigi, cuando sale en la página 119 del tomo 11, actúa como si
estuviera miope, pero en la página 132 se levanta las gafas a
propósito, y en la página 161, cuando llega tarde, ni siquiera
las lleva ¿son solo para decorar? |
| O: No
es para decorar en realidad, tiene un pequeño defecto de visión.
Puede ver las cosas que están cerca, pero cuando están lejos
empieza a verlas borrosas. Creo. Probablemente. |
|
| Cap.
111
|
| D: En
mi opinión, Oda debería ser el actor de doblaje de Pandaman.
Quien no esté de acuerdo que levante la mano. Por el presidente
nacional del comité de la escuela. |
| O: Oooh,
gran idea, yo, el actor de doblaje de Pandaman. Suena bien. Vale,
se lo propondré a los de Toei Animation y... espera, Pandaman no
dice nada. |
|
| D: Pregunta.
Dijiste que SBS significaba "(S)hitsumon (pregunta) o (B)oshuu
(aceptar) (S)uru (rincón)" ¿Uh? He olvidado mi pregunta.
Ajajajajajajajaja. Shahahahahahahaha... (el chiste está en que
cambió un símbolo de Boshuu para que la palabra se conviertiese
en "olvidar", saliendo así "Rincón de preguntas
olvidadas" o algo así) |
| O: ¿¿Qué??
¿¿Arlong?? |
|
| D: Para
Oda-sensei ¿por qué hiciste el SBS? (dibujo de un gato) |
| O: Un
gato... ¿eso es un gato? ¿por qué lo has hecho? Cuando leía
mangas hace muchos años muchos autores solían poner cosas así
en sus obras. Como me gustaban tanto decidí que si alguna vez me
convertía en un artista de manga lo pondría en mis obras. Por
eso lo hice. Sabes... si se supone que eso es un gato... |
|
| D: ¿Es
Hatchan un campeón de takoyaki? |
| O: No
puede ser un gato... Un pulpo... eh... ¿es un pulpo? |
|
| Cap.
112
|
| D: ¿Cuando
dices "21 Oo-Wazamono" qué quiere decir Wazamono? ¿y
el 21? Y acerca de la Yukibashiri pusiste "filo de maraña
con una pequeña T" ¿qué significa eso? No tengo ni idea.
(está hablando de las katana del capítulo de la tienda de
espadas en Loguetown) |
| O: Ah
bien, aunque no lo entiendas es bueno que el como suena te haya
marcado tanto. Daré una pequeá explicación sobre las katana
aquí. |
| Para las
katana el nivel va desde Saijou-Oo-Wazamono, Oo-Wazamono, Ryou-Wazamono,
Wazamono y finalmente las espadas normales y corriente. Los
Wazamonos son excelentes espadas, cuando dicen "12 Saijou-Ou-Wazamono"
significa que solo hay (en teoría) 12 espadas en todo el mundo
que son más fuertes que esa. |
| En cuanto
a los filos, hay dos tipos, las de filos rectos y las de filos de
maraña, en estas el filo tiene un patrón que puede tomar
cualquier forma, pero como hay tantísimos patrones se les llama
"filo de maraña con una..." |
|
| Cap.
113
|
| D: ¿Son
gafas lo que lleva Usopp cuando lucha? |
| O: Son
gafas de francotirador. Al principio solo las llevaba para
decorar, pero en Loguetown compró unas de último modelo
importadas del North Blue. La escena de la derecha se supone que
tenía que ocurrir en la primera página del capítulo 98, en el
tomo 11, pero se me fue el límite de páginas así que la omití.
Son de sol para evitar el brillo cuando está apuntando, y puede
subirlas y bajarlas y girarlas y muchas otras cosas, así que a
Usopp le encantaron. |
| (Traducción
de la página de la derecha) |
| Usopp: ¿Mmmm?
Mmmmm ¡Oh! ¡Cielos! ¡Me encantan estas gafas! |
| Señora:
Tiene usted un buen ojo. Es el nuevo modelo del North Blue. Vino
con los marines cuando su barco anual de allí llegó al puerto. |
| Usopp:
¡También quiero este reloj! ¡y este imán! Oh ¿no tendrá por
casualidad huevos crudos? |
| Señora:
¡Ve al supermercado para eso! |
|
| D: Hola,
Oda-sensei, estoy confundido así que respóndeme claramente ¿Esa
cosa dibujado en la barbilla de Sanji es realmente BARBA? ¿o
sólo una sombra? Si es una barba por favor, haz que se afeite. |
| O: ¡ES
UNA BARBA! ¡NO HARÉ QUE SE LA AFEITE! ¡¡EL SBS SE ACABÓ!!
ACABÓ...acabó...acabó... |
|